forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
1.0 KiB
Markdown
11 lines
1.0 KiB
Markdown
# TUHAN sangat marah terhadap Amazia
|
||
|
||
Disini naiknya amarah TUHAN dibicarakan seperti api yang membesar. Terjemahan lain: "Amarah TUHAN membesar seperti api terhadap Amazia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Mengapa kamu mencari petunjuk dari berhala-berhala yang tidak dapat menyelamatkan bangsanya sendiri darimu?
|
||
|
||
Nabi menggunakan pertanyaan retorik ini untuk menegur Amazia karena menyembah berhala yang tak berdaya kepunyaan orang-orang yang telah dikalahkannya. Disini kata "tangan" merupakan suatu metonimia untuk kekuatan. Pertanyaannya dapat diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu telah menyembah berhala-berhala dari orang yang bahkan tidak dapat menyelamatkan bangsa mereka sendiri dari kekuatanmu, Raja Amazia." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# berhala-berhala ... yang tidak dapat menyelamatkan bangsanya sendiri darimu
|
||
|
||
Ini mengungkapkan pandangan umum mengenai hari dimana berhala-berhala dapat menentukan siapa yang memenangkan pertempuran. |