forked from WA-Catalog/id_tn
35 lines
1.7 KiB
Markdown
35 lines
1.7 KiB
Markdown
#### Ayat: 18-20
|
|
|
|
# Setelah tiga hari
|
|
|
|
Kata "ketiga" merupakan kata yang menunjukkan urutan angka. Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Lakukanlah ini, dan aku akan membiarkan kalian hidup
|
|
|
|
Makna dari kalimat ini dapat dituliskan dengan jelas. Terjemahan lainnya: "Jika kamu melakukan apa yang aku perintahkan, maka aku akan membiarkan kamu hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# takut akan Allah
|
|
|
|
Hal ini bermakna sikap yang dengan bersungguh-sungguh menghormati Allah dan menunjukkannya dengan mematuhi perintah-perintah-Nya
|
|
|
|
# seorang dari antaramu dapat tinggal di dalam penjara
|
|
|
|
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Tinggalkan salah satu dari antara saudara-saudaramu dalam penjara ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dan yang lain dapat pergi
|
|
|
|
"Yang lain" disini bermakna jamak dan mengarah pada semua saudara-saudara Yusuf yang tidak akan tinggal dalam penjara. Terjemahan lainnya: "Yang lainnya dapat pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# dan membawa gandum kembali kepada keluargamu.
|
|
|
|
Kata "rumah-rumah" diisini bermakna keluarga. Terjemahan lainnya"Membawa pulang gandum untuk menolong keluargamu karena kelaparan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Maka, aku akan tahu bahwa kalian mengatakan hal yang benar
|
|
|
|
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa yang kamu katakan adalah benar adanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kalian tidak akan mati
|
|
|
|
Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati saudara-saudaranya jika mereka berbohong (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|