forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Kepala juru minum melanjutkan berbicara kepada Firaun.
|
||
|
||
# Yang ada disana bersama kami
|
||
|
||
"Dalam penjara ada kepala tukang roti dan aku"
|
||
|
||
# kepala penjaga
|
||
|
||
Prajurit yang bertugas menjaga keluarga kerajaan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 40:2-3](../40/01.md).
|
||
|
||
# Kami memberitahu dia dan dia menafsirkan mimpi kami untuk kamu
|
||
|
||
"Kami memberitahu mimpi kami dan dia menjelaskan artinya untuk kami"
|
||
|
||
# Dia menafsirkan setiap mimpi kami
|
||
|
||
Disini "dia" mengacu kepada juru minuman dan tukang roti secara individu, bukan seseorang yang menafsirkan mimpi. Terjemahan lainnya: "Dia menjelaskan apa yang akan terjadi kepada kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# Ketika
|
||
|
||
Ungkapan ini digunakan disini untuk menandakan peristiwa penting dalam cerita. Jika bahasamu memiliki cara untuk mengatakan ini, kamu harus mempertimbangkan untuk menggunakannya disini
|
||
|
||
# seperti yang ditafsirkannya untuk kami, itu terjadi
|
||
|
||
"apa yang dia jelaskan tentang mimpi itu lah yang terjadi kemudian"
|
||
|
||
# Firaun mengembalikan jabatanku
|
||
|
||
Disini juru minuman menggunakan gelar Firaun saat berbicara padanya seperti cara menghormati dia. Terjemahan lainnya: "kamu mengijinkan ku untuk kembali pada pekerjaanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# yang lainnya
|
||
|
||
"tukang roti"
|
||
|
||
# dia menggantung
|
||
|
||
Disini "dia" mengacu kepada Firaun. Dan, itu berarti prajurit yang Firaun perintahkan untuk menggantung tukang roti. AT: Kamu memerintahkan prajuritmu untuk menggantung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|