id_tn_l3/gen/41/12.md

41 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
Kepala juru minum melanjutkan berbicara kepada Firaun.
# Yang ada disana bersama kami
"Dalam penjara ada kepala tukang roti dan aku"
# kepala penjaga
Prajurit yang bertugas menjaga keluarga kerajaan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 40:2-3](../40/01.md).
# Kami memberitahu dia dan dia menafsirkan mimpi kami untuk kamu
"Kami memberitahu mimpi kami dan dia menjelaskan artinya untuk kami"
# Dia menafsirkan setiap mimpi kami 
Disini "dia" mengacu kepada juru minuman dan tukang roti secara individu, bukan seseorang yang menafsirkan mimpi. Terjemahan lainnya: "Dia menjelaskan apa yang akan terjadi kepada kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# Ketika
Ungkapan ini digunakan disini untuk menandakan peristiwa penting dalam cerita. Jika bahasamu memiliki cara untuk mengatakan ini, kamu harus mempertimbangkan untuk menggunakannya disini
# seperti yang ditafsirkannya untuk kami, itu terjadi
"apa yang dia jelaskan tentang mimpi itu lah yang terjadi kemudian"
# Firaun mengembalikan jabatanku
Disini juru minuman menggunakan gelar Firaun saat berbicara padanya seperti cara menghormati dia. Terjemahan lainnya: "kamu mengijinkan ku untuk kembali pada pekerjaanku"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# yang lainnya
"tukang roti"
# dia menggantung
Disini "dia" mengacu kepada Firaun. Dan, itu berarti prajurit yang Firaun perintahkan untuk menggantung tukang roti. AT: Kamu memerintahkan prajuritmu untuk menggantung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])