forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
2.0 KiB
Markdown
37 lines
2.0 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
Paulus menegaskan semua orang adalah pendosa dan terus-menerus mengingatkan mereka kalau semua orang jahat.
|
||
|
||
# Oleh karena itu kamu yang tanpa terkecuali
|
||
|
||
Kata "oleh karena itu" menandakan bagian baru dari surat tersebut. Ini juga sebagai kesimpulan pernyataan yang berdasar pada apa yang Paulus katakan dalam [Roma 1:1-32](../01/32.md). AT: "Karena Allah akan menghukum mereka yang terus berbuat dosa, Dia pasti akan tidak mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# kamu (yang berdebat dengan paulus)
|
||
|
||
Paulus menuliskan ini seakan-akan dia menyebutkan seorang Yahudi yang berdebat dengannya. Paulus melakukan ini untuk mengajarkan pendengarnya bahwa Allah akan menghukum orang yang terus-menerus berbuat dosa, baik orang Yahudi maupun bukan Yahudi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
||
|
||
# kamu
|
||
|
||
Di sini kata ganti "kamu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# kamu orangnya, kamu yang menghakimi
|
||
|
||
Paulus memakai kata "orang" di sini untuk menegur siapapun yang berpikir dia dapat berlaku seperti Allah dan menghakimi orang lain. AT: "Kamu hanyalah manusia biasa, tetapi kamu menghakimi orang lain dan mengatakan bahwa mereka layak untuk dihukum Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# sebab siapa yang menghakimi orang lain, kamu menghukum dirimu sendiri
|
||
|
||
"Tetapi kamu hanya menghakimi dirimu sendiri karena kamu melakukan perbuatan buruk yang sama dengan yang mereka lakukan"
|
||
|
||
# Tetapi kami tahu
|
||
|
||
Di sini kata ganti "kami" dapat termasuk orang-orang Kristen dan juga orang-orang Yahudi yang bukan Kristen. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
||
# Penghakiman Allah dijatuhkan sesuai dengan kebenaran atas hal-hal yang mereka lakukan
|
||
|
||
Di sini Paulus mengatakan "penghakiman Allah" seakan-akan itu hidup dan dapat "jatuh" atas orang-orang. AT: "Allah akan menghakimi mereka dengan benar dan adil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# mereka yang melakukan hal-hal yang demikian
|
||
|
||
"orang-orang yang melakukan perbuatan jahat"
|
||
|