id_tn_l3/rom/02/01.md

37 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan Terkait:
Paulus menegaskan semua orang adalah pendosa dan terus-menerus mengingatkan mereka kalau semua orang jahat.
# Oleh karena itu kamu yang tanpa terkecuali
Kata "oleh karena itu" menandakan bagian baru dari surat tersebut. Ini juga sebagai kesimpulan pernyataan yang berdasar pada apa yang Paulus katakan dalam [Roma 1:1-32](../01/32.md). AT: "Karena Allah akan menghukum mereka yang terus berbuat dosa, Dia pasti akan tidak mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# kamu (yang berdebat dengan paulus)
Paulus menuliskan ini seakan-akan dia menyebutkan seorang Yahudi yang berdebat dengannya. Paulus melakukan ini untuk mengajarkan pendengarnya bahwa Allah akan menghukum orang yang terus-menerus berbuat dosa, baik orang Yahudi maupun bukan Yahudi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# kamu
Di sini kata ganti "kamu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# kamu orangnya, kamu yang menghakimi
Paulus memakai kata "orang" di sini untuk menegur siapapun yang berpikir dia dapat berlaku seperti Allah dan menghakimi orang lain. AT: "Kamu hanyalah manusia biasa, tetapi kamu menghakimi orang lain dan mengatakan bahwa mereka layak untuk dihukum Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# sebab siapa yang menghakimi orang lain, kamu menghukum dirimu sendiri
"Tetapi kamu hanya menghakimi dirimu sendiri karena kamu melakukan perbuatan buruk yang sama dengan yang mereka lakukan"
# Tetapi kami tahu
Di sini kata ganti "kami" dapat termasuk orang-orang Kristen dan juga orang-orang Yahudi yang bukan Kristen. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Penghakiman Allah dijatuhkan sesuai dengan kebenaran atas hal-hal yang mereka lakukan
Di sini Paulus mengatakan "penghakiman Allah" seakan-akan itu hidup dan dapat "jatuh" atas orang-orang. AT: "Allah akan menghakimi mereka dengan benar dan adil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# mereka yang melakukan hal-hal yang demikian
"orang-orang yang melakukan perbuatan jahat"