id_tn_l3/ezk/34/02.md

1.2 KiB

Anak manusia

"Anak dari manusia" atau "Anak insani". Allah memangil Yehezkiel dengan sebutan ini untuk menegaskan bahwa Yehezkiel hanyalah manusia. Allah adalah kekal dan berkuasa, sedangkan manusia tidak. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain: "Manusia fana" atau "Manusia"

para gembala Israel

Pemimpin-pemimpin Israel digambarkan seolah-olah mereka adalah gembala. Mereka seharusnya memperhatikan umat seperti gembala memperhatikan domba. Terjemahan lain: "Pemimpin-pemimpin Israel yang seperti gembala-gembala" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

menggembalakan diri mereka sendiri

Para pemimpin memperhatikan diri sendiri bukan umat, seolah-olah mereka menggembalakan diri mereka sendiri. Terjemahan lain: "memberi makan dan memperhatikan diri mereka sendiri." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bukankah seharusnya para gembala menjaga kawanan?

TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengejek pemimpin-pemimpin yang tidak memelihara umat. Terjemahan lain: "Para gembala seharusnya memberi makan kawanan dan memeliharanya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)