forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informasi umum:
|
||
|
||
Musa lalu berkata kepada umat Israel seakan umat Israel adalah seorang pribadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Dengarlah, hai orang Israel
|
||
|
||
Kata "Israel" adalah metonimia untuk umat Israel. Terjemahan Lain: "Dengarlah, hai orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# mengusir
|
||
|
||
"mengambil tanah dari"
|
||
|
||
# temboknya setinggi langit
|
||
|
||
Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan untuk menekankan seberapa takut para umat karena kota-kota itu sangat kuat dan besar. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata yang sama dalam [Ulangan 1:28](../01/26.md). Terjemahan Lain: "Temboknya setinggi langit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# orang Enak
|
||
|
||
Keturunan orang Enak sangat besar dan garang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata yang sama dalam [Ulangan 1:28](../01/26.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Tidak seorang pun yang kuat menghadapi orang Enak
|
||
|
||
Ini berarti bahwa anak-anak laki-laki Enak sangat kuat dan orang-orang takut kepada mereka. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan Lain: "Tidak ada satupun yang bisa bertahan menghadapi anak laki-laki orang Enak." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |