forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
2.1 KiB
Markdown
41 lines
2.1 KiB
Markdown
# Orang yang berkata
|
||
|
||
"Siapapun yang berkata" atau "Orang yang berkata".
|
||
|
||
# Aku mengenal Allah
|
||
|
||
"aku memiliki hubungan yang baik dengan Allah".
|
||
|
||
# tetapi tidak menyimpan
|
||
|
||
"tidak menaati" atau "tidak taat".
|
||
|
||
# pada perintahNya
|
||
|
||
"Apa yang Allah perintahkan untuk mereka lakukan".
|
||
|
||
# kebenaran tidak ada di dalam dia
|
||
|
||
Kebenaran diumpamakan sebagai suatu barang yang ada di dalam umat percaya itu. AT: "ia tidak percaya apa yang dikatakan Allah itu benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# menyimpan perkataanNya
|
||
|
||
untuk menyimpan perkataan seseorang di sini merupakan sebuah peribahasa untuk kata menaati. AT: "melakukan apa yang Allah katakan untuk mereka lakukan" (Lihat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-idiom]]])
|
||
|
||
# kasih Allah benar-benar telah sempurna di dalamnya
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Kemungkinan meiliki arti 1) "kasih Allah" mengacu kepada seseorang yang mengasihi Allah, dan "disempurnakan" merepresentasikan bahwa ia telah sempurna atau penuh atau 2) "kasih Allah" yang mengacu kepada Allah mengasihi manusia, dan "disempurnakan" berarti mencapai tujuanNya. AT: "Kasih Allah telah meraih tujuanNya dalam kehidupan orang tersebut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-possession]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Dengan ini kita tahu bahwa kita ada di dalamNya
|
||
|
||
Frasa "kita ada di dalamNya" memiliki arti bahwa umat percaya memiliki persekutuan dengan Allah. AT: "Ketika kita mematuhi apa yang Allah katakan, kita pasti berada dalam persekutuan dengan Dia" atau "Dengan ini kita tahu bahwa kita bersama-sama dengan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# tinggal dalam Allah
|
||
|
||
Tinggal dalam Allah berarti terus bersekutu bersama Allah. AT: "terus bersekutu dengan Allah" atau "tinggal bersama dengan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# ia harus berjalan kemana Ia berjalan
|
||
|
||
Mengikuti kehidupan seseorang memiliki arti umpamanya berjalan mengikuti sebuah jejak. AT: "harus hidup sebagaimana Ia hidup" atau "harus juga menaati Allah sebagaimana Yesus telah melakukan itu terlebih dahulu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|