id_tn_l3/mrk/09/49.md

1.4 KiB

setiap orang akan digarami dengan api

Ini dapat dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menggarami setiap orang dengan api" atau "Sama seperti garam memurnikan pengorbanan, Allah akan memurnikan setiap orang dengan mengijinkan menderita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

akan digarami dengan api

Di sini "api" adalah sebuah metafora dari penderitaan, dan menaruh garam pada seseorang adalah metafora dari menyucikan/memurnikan mereka. Jadi "akan digarami dengan api" adalah sebuah metafora dari dimurnikan melalui penderitaan. AT: "akan dibuat murni di dalam api penderitaan" atau "akan menderita agar dimurnikan seperti sebuah pengorbanan yang dimurnikan dengan garam" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

keasinannya

"rasa asinnya"

bagaimana kamu akan membuatnya asin lagi?

Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "kamu tidak dapat membuatnya asin lagi." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

asin lagi

"berasa asin lagi"

Milikilah garam di dalam dirimu sendiri

Yesus berbicara tentang melakukan perbuatan-perbuatan baik untuk satu sama lain seperti perbuatan-perbuatan baik itu adalah garam yang dimiliki orang-orang. AT: "Lakukan perbuatan baik pada satu sama lain, seperti garam menambah rasa pada makanan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)