forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Yesus melanjutkan bicara di rumah orang-orang Farisi, tetapi ditujukan kepada pemilik rumah secara langsung.
|
|
|
|
# orang yang mengundangNya
|
|
|
|
"Orang Farisi yang mengundangNya kerumah untuk makan bersama"
|
|
|
|
# Ketika kamu memberikan
|
|
|
|
"kamu" adalah kata tunggal karena Yesus berbicara secara langsung kepada orang Farisi yang mengundangNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# jangan mengundang
|
|
|
|
Ini mungkin tidak berarti mereka tidak akan pernah mengundang mereka. Ini lebih berarti mereka harus mengundang yang lainnya juga. AT: "jangan hanya mengundang" atau "jangan hanya selalu mengundang"
|
|
|
|
# karena mereka akan
|
|
|
|
"karena mereka akan"
|
|
|
|
# akan membalas mengundangmu
|
|
|
|
"membalas" disini adalah suatu ungkapan untuk "melakukan sesuatu sebagai penukaran." AT: "mengundangmu untuk bertukar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# kamu akan dibayar kembali
|
|
|
|
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "dengan cara ini mereka akan membayarmu kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|