forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.4 KiB
Markdown
19 lines
1.4 KiB
Markdown
# Kebenaran-Ku sudah dekat
|
|
|
|
Gagasan tentang "dekat" menyatakan "segera." Kebenaran Allah menjadi dekat menyatakan bahwa Ia akan segera menyatakan kebenaranNya. Ia akan melakukan ini dengan menggenapi janjiNya dan menyelamatkan umat. Terjemahan lain: "Aku akan segera menunjukkan kebenaranKu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# keselamatanKu sudah datang
|
|
|
|
Allah berbicara tentang menyelamatkan umat seakan keselamatan adalah sesuatu yang dapat menjangkau mereka. Terjemahan lain: "Aku akan menyelamatkan umat". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# tanganKu akan menghakimi bangsa-bangsa
|
|
|
|
Di sini tangan Allah menyatakan kuasaNya dan penghakiman menggambarkan pemerintahan. Terjemahan lain: "Aku akan memerintah bangsa-bangsa dengan kuasaKu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Tanah-tanah di pesisir
|
|
|
|
Ini merujuk kepada penduduk pesisir negeri yang jauh melintasi laut. Terjemahan lain: "orang-orang yang tinggal di pesisir" atau "orang-orang yang hidup di tanah seberang lautan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# untuk tanganKu mereka menunggu-nunggu
|
|
|
|
Di sini tangan Allah menyatakan apa yang akan Ia lakukan. Hal ini merujuk kepada bagaimana Ia menyelamatkan umat. Terjemahan lain: mereka akan menantikanKu melakukan sesuatu" atau "mereka akan menginginkanKu untuk menyelamatkan mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) |