id_tn_l3/zec/10/11.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
Dalam ayat 6-12, TUHAN berbicara kepada orang-orang Israel.
# Aku akan mengarungi laut kesesakan mereka
Alkitab sering mengacu pada laut sebagai gambaran dari banyak masalah dan kesulitan. Di sini TUHAN berbicara tentang diriNya yang menemani orang-orang untuk menolong mereka melalui penderitaan-penderitaan ini. Terjemahan lain: "Aku akan pergi bersama mereka dan menolong mereka ketika mereka mengalami banyak penderitaan" (Lihat: ://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Aku akan memukul gelombang-gelombang laut
Di sini untuk "memukul" ombak adalah gambaran yang berarti Ia akan menghentikan ombak yang ada. Menghentikan kesengsaraan umatNya disebut sebagai menenangkan ombak laut itu. Terjemahan lain: "Aku akan membuat gelombang lautan penderitaan itu berhenti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Semua tempat yang dalam di Sungai Nil menjadi kering
"Aku akan membuat Sungai Nil kehabisan air"
# Kecongkakan Asyur akan diruntuhkan
Di sini "kecongkakan Asyur" mungkin mengacu pada tentara Asyur. Terjemahan lain: "Aku akan menghancurkan tentara Asyur yang angkuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tongkat kerajaan Mesir akan dijauhkan
Di sini "tongkat kerajaan Mesir" mengacu pada kekuatan politik Mesir. Terjemahan lain: "kekuatan Mesir untuk memerintah negara lain akan berakhir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])