forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.4 KiB
Markdown
23 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Dalam ayat 6-12, TUHAN berbicara kepada orang-orang Israel.
|
||
|
||
# Aku akan mengarungi laut kesesakan mereka
|
||
|
||
Alkitab sering mengacu pada laut sebagai gambaran dari banyak masalah dan kesulitan. Di sini TUHAN berbicara tentang diriNya yang menemani orang-orang untuk menolong mereka melalui penderitaan-penderitaan ini. Terjemahan lain: "Aku akan pergi bersama mereka dan menolong mereka ketika mereka mengalami banyak penderitaan" (Lihat: ://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Aku akan memukul gelombang-gelombang laut
|
||
|
||
Di sini untuk "memukul" ombak adalah gambaran yang berarti Ia akan menghentikan ombak yang ada. Menghentikan kesengsaraan umatNya disebut sebagai menenangkan ombak laut itu. Terjemahan lain: "Aku akan membuat gelombang lautan penderitaan itu berhenti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Semua tempat yang dalam di Sungai Nil menjadi kering
|
||
|
||
"Aku akan membuat Sungai Nil kehabisan air"
|
||
|
||
# Kecongkakan Asyur akan diruntuhkan
|
||
|
||
Di sini "kecongkakan Asyur" mungkin mengacu pada tentara Asyur. Terjemahan lain: "Aku akan menghancurkan tentara Asyur yang angkuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Tongkat kerajaan Mesir akan dijauhkan
|
||
|
||
Di sini "tongkat kerajaan Mesir" mengacu pada kekuatan politik Mesir. Terjemahan lain: "kekuatan Mesir untuk memerintah negara lain akan berakhir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |