forked from WA-Catalog/id_tn
13 lines
891 B
Markdown
13 lines
891 B
Markdown
# penuh dengan kasih setia
|
||
|
||
Kata benda abstrak "kasih" dapat diungkapkan dengan kata kerja "mengasihi". Terjemahan lain: "selalu memperlihatkan kasih kepada umatNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# TUHAN tidak membiarkan orang yang bersalah
|
||
|
||
"Dia tentu tidak akan membiarkan orang yang bersalah." Membiarkan orang yang berdosa adalah kiasan untuk menolak menghukum mereka. Allah tidak akan membiarkan dosa orang yang bersalah. Terjemahan lain: "Dia selalu akan menghukum orang yang bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Ia membawa hukuman dari dosa nenek moyang pada keturunan mereka
|
||
|
||
Menghukum orang dikatakan seperti sasaran hukuman yang dapat dibawa dan diletakkan pada orang-orang. Terjemahan lain: "ketika Dia menghukum keturunan orang-orang bersalah untuk dosa-dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|