forked from WA-Catalog/id_tn
808 B
808 B
Sampai kapan umat ini menghina aku? Sampai kapan mereka tidak mau percaya kepadaKu? Padahal ... semua mukjizat-mukjizat ... mereka
TUHAN memakai pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa Dia marah dan kehilangan kesabaran dengan umat ini. Ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Orang-orang ini telah menghina Aku terlalu lama. Mereka gagal untuk terus mempercayaiKu. Meskipun semua mukjizat-mukjizat ... mereka." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
mencabut hak waris mereka
"menolak mereka untuk jadi umatKu." Ini bisa berarti Dia akan menghancurkan mereka, dan beberapa versi terjemahan menerjemahkannya dengan cara seperti itu.
membuatmu menjadi bangsa
Di sini "milikmu" adalah tunggal dan merujuk pada Musa. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)