forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.8 KiB
Markdown
33 lines
1.8 KiB
Markdown
# Damai sejahtera atas rumah ini
|
|
|
|
Ini adalah salam dan berkat. Di sini "rumah" mengacu kepada mereka yang tinggal di dalamnya. AT: "Semoga orang dalam rumah ini menerima damai" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# orang damai
|
|
|
|
"orang yang damai" orang yang menginginkan damai antara Allah dan manusia
|
|
|
|
# damai sejahteramu akan tinggal atasnya
|
|
|
|
"damai" digambarkan sebagai benda hidup yang dapat memilih dimana untuk tinggal. AT: "dia akan memliliki damai yang kamu berkati padanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# jika tidak
|
|
|
|
Ini mungkin akan membantu untuk menyatakan ulang seluruh ungkapannya. AT: "jika tidak ada orang damai di sana" atau "jika pemilik dari rumah tersebut bukanlah orang damai" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# itu akan kembali padamu
|
|
|
|
"damai" digambarkan sebagai benda hidup yang dapat memilih untuk pergi. AT: "kamu akan memiliki damai itu" atau "dia tidak akan menerima damai yang kamu berkati akan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Tinggal di rumah yang sama
|
|
|
|
Yesus tidak mengatakan bahwa mereka harus tinggal di rumah terus-menerus, tetapi mereka harus tidur pada rumah yang sama tiap malam saat mereka di sana. AT: "tidurlah di rumah tersebut terus"
|
|
|
|
# karena pekerja berhak atas upahnya
|
|
|
|
Ini adalah prinsip umum bahwa Yesus menerapkan pada orang yang Dia utus. Sejak mereka akan mengajar dan menyembuhkan orang, orang harus menyediakan mereka tempat untuk tinggal dan makanan
|
|
|
|
# Jangan berpindah dari rumah ke rumah
|
|
|
|
Berpindah dari rumah kerumah berarti pergi ke lain rumah. Itu dapat dijelaskan bahwa ia sedang membicarakan tentang menginap pada rumah-rumah yang berbeda. "jangan tidur pada rumah yang berbeda tiap malam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|