forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Yesus menyembuhkan seorang kusta di sebuah kota yang tak diketahui namanya
|
|
|
|
# Itu terjadi
|
|
|
|
Ungkapan ini menandakan kejadian baru dari sebuah cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# seorang yang penuh kusta
|
|
|
|
"seseorang yang dipenuhi kusta." Hal ini mengenalkan tokoh baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|
|
|
# dia terjatuh di mukanya
|
|
|
|
"dia berlutut dan mukanya menyentuh tanah" atau "dia membungkuk sampai ke tanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# jika Engkau bersedia
|
|
|
|
"jika Engkau mau"
|
|
|
|
# Engkau menahirkanku
|
|
|
|
Hal ini dapat dimengerti bahwa ia meminta Yesus untuk menyembuhkannya. Hal ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "tolong, tahirkanlah aku, karena Engkau sanggup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# tahirkanlah aku ... menjadi tahir
|
|
|
|
Hal ini mengacu pada ritual pembersihan, namun hal ini dapat dimengerti bahwa dia najis karena kusta. Dia benar-benar meminta Yesus untuk menyembuhkan dia dari penyakitnya. Hal ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "sembuhkan aku dari kusta sehingga aku menjadi bersih ... menjadi tahir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# penyakit kusta meninggalkannya
|
|
|
|
"dia tidak lagi sakit kusta"
|
|
|