forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Musa lalu mengingatkan orang-orang bangsa Israel tentang apa yang terjadi di masa lalu.
|
||
|
||
# Og
|
||
|
||
ini adalah nama raja. Lihat cara Anda menerjemahkan di [Ulangan 1:4](../01/03.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Edrei
|
||
|
||
ini adalah nama kota. Lihat cara Anda menerjemahkan [Ulangan 1:4](../01/03.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Sihon
|
||
|
||
Ini adalah nama raja. Lihat cara Anda menterjemahkan [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# TUHAN berkata kepadaku, 'Jangan takut kepadanya; ... memberikan dia ... kamu akan mengalahkannya ... seperti mengalahkan ... di Hesybon
|
||
|
||
TUHAN berkata kepada Musa seperti jika Musa adalah orang dari bangsa Israel, sehingga perintah "jangan takut" dan semua contoh dari "kamu" dan "....mu" adalah jamak (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# takut kepadanya ... kepadamu ... seluruh rakyatnya dan negerinya
|
||
|
||
disini kata "....nya" merujuk kepada Og.
|
||
|
||
# Aku akan memberikan dia
|
||
|
||
##### TUHAN berkata tentang apa yang akan Ia lakukan seperti jika Ia telah melakukannya. (lihat:[[[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]]([[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]))
|
||
|
||
# Kamu akan mengalahkannya sama seperti mengalahkan Sihon,
|
||
|
||
Kata "nya" adalah metonimia untuk "rakyatnya." Terjemahan Lain: "Kau akan mengalahkan Og dan rakyatnya seperti kau mengalahkan Sihon" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|