forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.4 KiB
Markdown
19 lines
1.4 KiB
Markdown
# seorang laki-laki bersumpah
|
|
|
|
Kata "seorang laki-laki" merujuk kepada seorang laki-laki, bukan orang tertentu. Ini mengacu hanya kepada laki-laki dan tidak termasuk wanita. Terjemahan lain: "seorang laki-laki."
|
|
|
|
# berjanji dengan mengucapkan sumpah
|
|
|
|
Di sini Musa berbicara mengenai seseorang yang berjanji melakukan sesuatu seakan-akan janjinya adalah suatu benda yang mengikatnya. Terjemahan lain: "Melakukan satu hal untuk menggenapi suatu" atau "berjanji untuk melakukan sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ia tidak boleh melanggar janjinya. Ia harus melakukan semua yang diucapkannya
|
|
|
|
Kedua kalimat ini memiliki arti yang mirip dan digabungkan untuk menekankan bahwa ia harus menggenapi janji-janjinya. Kata "janji" disini adalah sebuah metonimia yang mengacu kepada apa yang ia katakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# ia tidak boleh melanggar janjinya.
|
|
|
|
Frasa dari "janjinya" mengacu kepada sumpah dan nazar seseorang. Di sini Musa berbicara mengenai tidak digenapinya hal-hal ini seakan adalah objek yang dapat dirusak oleh manusia. Terjemahan lain: "ia harus menggenapi janji-janjinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# semua keluar dari mulutnya
|
|
|
|
Kata "mulut" di sini berarti hal-hal yang dikatakan manusia.. Terjemahan lain: "untuk melakukan semua yang ia ucapkan untuk dilakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |