id_tn_l3/amo/03/12.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown

# Seperti seorang gembala menyelamatkan ... orang Israel ... dilepaskan
Tuhan membandingkan umat Israel akan menyelamatkan dengan usaha yang sia-sia seperti menolong hewan dari Singa. Mereka tidak akan selamat sepenuhnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# Seperti seorang gembala menyelamatkan dari mulut singa dua tulang betis atau potongan telinga
Ini dapat diungkapkan lebih jelas bahwa gembala mencoba menyelamatkan binatang tersebut. Terjemahan lain: "Seperti gembala mencoba menyelamatkan binatang dari mulut singa, tetapi hanya dapat menyelamatkan dua kaki atau satu bagian telinyanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Seperti seorang gembala ... singa
Di sini kalimat "gembala" dan "singa" merujuk pada gembala atau singa pada umumnya. Terjemahan lain: "Seperti seorang gembala ... singa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# seperti itulah orang Israel yang tinggal di Samaria akan dilepaskan dari sudut tempat tidurnya, dan bagian ranjangnya
Kalimat ini menunjukkan bahwa mereka tidak akan diselamatkan semuanya. Hampir semua milik mereka akan dicuri. Kalimat ini dalam bahasa Ibrani sulit untuk dimengerti, dan beberapa versi modern menerjemahkan berbeda.
# ranjang
Ini adalah kursi besar yang empuk cukup untuk berbaring.