forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
# Seperti seorang gembala menyelamatkan ... orang Israel ... dilepaskan
|
|
|
|
Tuhan membandingkan umat Israel akan menyelamatkan dengan usaha yang sia-sia seperti menolong hewan dari Singa. Mereka tidak akan selamat sepenuhnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Seperti seorang gembala menyelamatkan dari mulut singa dua tulang betis atau potongan telinga
|
|
|
|
Ini dapat diungkapkan lebih jelas bahwa gembala mencoba menyelamatkan binatang tersebut. Terjemahan lain: "Seperti gembala mencoba menyelamatkan binatang dari mulut singa, tetapi hanya dapat menyelamatkan dua kaki atau satu bagian telinyanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Seperti seorang gembala ... singa
|
|
|
|
Di sini kalimat "gembala" dan "singa" merujuk pada gembala atau singa pada umumnya. Terjemahan lain: "Seperti seorang gembala ... singa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|
|
|
# seperti itulah orang Israel yang tinggal di Samaria akan dilepaskan dari sudut tempat tidurnya, dan bagian ranjangnya
|
|
|
|
Kalimat ini menunjukkan bahwa mereka tidak akan diselamatkan semuanya. Hampir semua milik mereka akan dicuri. Kalimat ini dalam bahasa Ibrani sulit untuk dimengerti, dan beberapa versi modern menerjemahkan berbeda.
|
|
|
|
# ranjang
|
|
|
|
Ini adalah kursi besar yang empuk cukup untuk berbaring. |