forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.5 KiB
Markdown
23 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informasi umum:
|
|
|
|
Bagian ini sangat mirip dengan Yesaya 35:10.
|
|
|
|
# Umat yang ditebus TUHAN
|
|
|
|
"Yang ditebus" sama artinya dengan "yang diselamatkan." Ini menunjuk kepada umat yang TUHAN selamatkan. Terjemahan lain: "mereka yang TUHAN telah selamatkan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# Sukacita abadi akan ada di atas kepala mereka
|
|
|
|
Hal penggunaan kepala orang di sini merujuk kepada seseorang sebagai pribadi yang utuh. Terjemahan lain: "mereka akan bersuka selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# kegembiraan dan sukacita ... kesedihan dan keluhan
|
|
|
|
Kata-kata "kegembiraan" dan "sukacita" memiliki arti yang pada dasarnya sama dengan kesedihan dan keluhan. Bersama-sama mereka menekankan intensitas emosi-emosi ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Mereka akan mendapatkan kegembiraan dan sukacita
|
|
|
|
Hal ini berbicara tentang umat yang diliputi oleh kegembiraan dan sukacita dengan memberikan kepada emosi-emosi ini kualitas manusia yang mampu mendekati seseorang. Terjemahan lain: "mereka akan diliputi oleh kegembiraan dan sukacita" atau "mereka akan merasa sangat senang dan gembira". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# kesedihan dan keluhan akan menjauh
|
|
|
|
Hal ini berbicara tentang umat yang tidak lagi bersedih dan berkabung dengan membicarakan emosi-emosi seakan-akan keduanya dapat melarikan diri. Terjemahan lain: "mereka tidak akan lagi berduka dan berkabung". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) |