id_tn_l3/mrk/09/04.md

1.2 KiB

Elia muncul bersama dengan Musa

Mungkin akan lebih membantu kalau orang-orang ini diterangkan. AT: "dua nabi yang hidup pada zaman dahulu, Elia dan Musa, muncul " (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

mereka berbicara

Kata "mereka" merujuk pada Elia dan Musa.

Petrus menjawab dan berkata pada Yesus

"Petrus berkata pada Yesus." Di sini, kata "menjawab" digunakan untuk memasukkan Petrus ke dalam percakapan. Petrus sedang tidak menjawab sebuah pertanyaan.

betapa bahagianya kami untuk berada di tempat ini

Masih belum jelas apakah "kami" hanya merujuk pada Petrus, Yakobus, dan Yohanes, ataukah pada semua orang yang ada di sana, termasuk Yesus, Elia, dan Musa. Kalau Anda bisa menerjemahkannya agar artinya bisa menjadi kedua pilihan tadi, lakukan saja. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive dan rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)

tempat berlindung

"tenda-tenda." Ini merujuk pada tempat tinggal sementara yang sederhana

Sebab ia tidak tahu harus menjawab apa, karena mereka semua ketakutan

Kalimat yang disisipkan ini memberitahukan informasi latar belakang Petrus, Yakobus, dan Yohanes. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-background)

ketakutan

"sangat takut" atau "sangat ketakutan"