id_tn_l3/2ch/25/05.md

1.8 KiB

mengumpulkan orang-orang Yehuda

Disini "Yehuda" mengacu kepada orang-orang yang tinggal di Yehuda. Terjemahan lain: "menghimpun orang Yehuda" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

mencatat mereka ... menghitung mereka

Ia menyuruh seseorang untuk mencatat nama mereka pada daftar yang resmi.

berdasarkan kaum keluarganya

Disini kata "rumah" merupakan suatu metonimia untuk keluarga yang tinggal bersama mereka. Terjemahan lain: "berdasarkan keluarga leluhur mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus

Kemungkinan artinya adalah 1) angka-angka ini mewakili secara tepat jumlah prajurit yang dipimpin oleh pemimpin pasukan. Terjemahan lain: "pemimpin pasukan dari seribu prajurit dan pemimpin pasukan dari seratus prajurit" atau 2) kata-kata yang diterjemahkan sebagai "ribuan" dan "ratusan" tidak mewakili jumlah pasti, tetapi merupakan nama dari bagian pasukan yang lebih besar dan lebih kecil. Terjemahan lain: "pemimpin pasukan dari bagian pasukan yang besar dan pemimpin dari bagian pasukan yang lebih kecil." Lihat bagaimana terjemahan kata-kata serupa dalam 2 Tawarikh 1:2. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

semua orang Yehuda dan Benyamin

Disini "Yehuda" dan "Benyamin" mengacu kepada orang yang tinggal di kerajaan Yehuda yang lebih besar. Terjemahan lain: "semua orang Yehuda dan Benyamin" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

dua puluh tahun ke atas

Disini angka-angka yang lebih besar dari dua puluh dibicarakan seakan lebih tinggi. Terjemahan lain: "dua puluh tahun dan lebih tua" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

ada

"mengetahui bahwa ada"

300.000

"tiga ratus ribu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

orang yang ahli

"prajurit yang cakap" atau "pejuang yang terlatih"