id_tn_l3/jdg/09/28.md

1.8 KiB

Gaal ... Ebed

Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam Hakim-Hakim 9:26.

Siapakah Abimelekh, dan siapakah orang Sikhem, sehingga kita harus melayaninya? 

Gaal menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa orang-orang Sikhem tidak seharusnya melayani Abimelekh. Terjemahan lain: "Kita tidak seharusnya melayani Abimelekh!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Siapakah Abimelekh, dan siapakah orang Sikhem, sehingga kita harus melayaninya? 

Kedua pertanyaan ini memiliki arti yang sama. Gaal menyebut Abimelekh sebagai "Sikhem" karena ibu Abimelekh berasal dari Sikhem. Terjemahan lain: "Kita tidak seharusnya melayani Abimelekh, yang mana adalah Sikhem!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Bukankah ia anak Yerubaal? Bukankah Zebul wakilnya?

Gaal menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa orang-orang Sikhem tidak seharusnya melayani Abimelekh. Terjemahan lain: "Dia hanyalah anak Yerubaal, dan Zebul hanyalah wakilnya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Yerubaal

Ini adalah nama lain untuk Gideon. Lihat bagaimana terjemahannya dalam Hakim-Hakim 6:32.

Zebul

Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

takluk kepada orang-orang Hemor, ayah Sikhem

Gaal bermaksud bahwa orang-orang Sikhem harus melayani mereka yang berasal dari keturunan Hamor, yaitu mereka yang benar-benar orang Kanaan dan tidak melayani seseorang yang ayahnya adalah seorang Israel.

Mengapa kita melayani Abimelekh?

Gaal menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa orang-orang Sikhem tidak seharusnya melayani Abimelekh. Terjemahan lain: "Kita tidak seharusnya melayani Abimelekh!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)