id_tn_l3/mal/02/11.md

1.1 KiB

Yehuda berkhianat

Kata "Yehuda" di sini mewakili orang-orang di wilayah Yehuda, dan fakta bahwa mereka tidak setia kepada TUHAN diungkapkan seolah-olah mereka adalah seorang lelaki bernama "Yehuda." Terjemahan lain: "Orang-orang Yehuda tidak setia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kekejian dilakukan di daerah Israel dan Yerusalem

Kalimat ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang telah melakukan hal-hal yang menjijikkan di Israel dan di Yerusalem" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sebab, Yehuda telah menajiskan tempat kudus yang dikasihi TUHAN

Istilah "Yehuda" di sini kembali menunjuk kepada orang-orang Israel. Terjemahan lain: "Karena orang Yehuda telah menajiskan tempat suci TUHAN" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Telah menjadi suami dari anak perempuan allah asing

Orang-orang Yehuda kembali disebut seolah-olah mereka adalah seorang pria yang bernama "Yehuda." Terjemahan lain: "telah menikahi wanita dari bangsa lain, wanita yang menyembah berhala" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)