forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# Bukankah firman dan ketetapan yang telah Kuperintahkan kepada hamba-hambaKu para nabi telah sampai kepada nenek moyangmu?
|
||
|
||
Pertanyaan retorik ini menekankan jawaban positif yang diharapkan. TUHAN berbicara tentang nenek moyang orang-orang yang mengalami akibat dari ketidaktaatan terhadap perintah TUHAN seolah-olah firman dan ketetapanNya adalah seseorang yang mengejar dan mengalahkan mereka. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Tetapi firman dan ketetapanKu yang Kuperintahkan kepada hamba-hambaKu para nabi telah mengalahkan nenek moyangmu." Atau "Tetapi para nenek moyangmu telah menderita karena tidak menaati firman dan ketetapan yang telah Aku perintahkan agar hamba-hambaKu para nabi katakan kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# firman dan ketetapan
|
||
|
||
Kata-kata ini keduanya merujuk kepada pesan TUHAN yang para nabi telah sampaikan kepada nenek moyang mereka (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# perilaku dan perbuatan-perbuatan kita
|
||
|
||
Kata-kata "perilaku" dan "perbuatan" pada dasarnya bermakna sama. Terjemahan lain: "perilaku kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# bertobat
|
||
|
||
menyesal dan berniat untuk memperbaiki kelakuan |