id_tn_l3/jer/16/21.md

15 lines
779 B
Markdown

# Karena itu, ketahuilah
"sebab itu, sesungguhnya". Di sini TUHAN mulai berbicara. Kata "ketahuilah" menjelaskan kata yang mengikutinya.
# Aku akan membuat mereka tahu
Di sini kata "mereka" merujuk kepada orang di bangsa-bangsa. TUHAN mengulang kata ini untuk memperjelas.
# tanganKu dan kuasaKu
Di sini kata "tangan" berarti kekuatan dan kekuasaan. Dua kalimat ini pada dasarnya sama dan menjelaskan besarnya kuasa TUHAN. Terjemahan lain: "kehebatan kuasaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# mereka akan mengetahui bahwa namaKu adalah TUHAN
Di sini kata "nama" merujuk kepada TUHAN. Terjemahan lain: "mereka akan tahu bahwa Aku TUHAN, Allah yang benar" Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])