forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
# Apakah rumah ini, yang disebut dengan namaKu, telah menjadi sarang para perampok di matamu?
|
|
|
|
Pertanyaan ini mengharapkan sebuah jawaban positif untuk menunjukkan bahwa Allah mengetahui apa yang mereka pikirkan tentang Bait TUHAN. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Rumah ini, yang disebut dengan NamaKu, adalah suatu sarang perampok di matamu!" atau "Kamu bertindak seolah-olah kamu memikirkan rumah ini, yang disebut dengan namaKu, menjadi tempat di mana para perampok bersembunyi!" , (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Rumah ini, yang disebut dengan NamaKu
|
|
|
|
Bait TUHAN diungkapkan seolah-olah rumah itu membawa Nama TUHAN. Ini memiliki arti yang mirip dengan "rumah ini yang disebut dengan NamaKu" dalam ayat sebelumnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# para perampok
|
|
|
|
orang-orang yang kejam, yang mencuri dan merusak.
|
|
|
|
# tetapi lihatlah, Aku telah melihat itu
|
|
|
|
"tetapi Aku sesungguhnya telah melihat apa yang mereka lakukan".
|
|
|
|
# inilah pernyataan TUHAN
|
|
|
|
TUHAN berfirman dari diriNya sendiri oleh NamaNya untuk mengekspresikan kesungguhan dari apa yang TUHAN sedang nyatakan. Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lainnya : "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah Aku, TUHAN yang telah berfirman". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) |