id_tn_l3/isa/55/11.md

786 B

demikianlah juga firmanKu ... akan mengerjakan apa yang Aku maksudkan

TUHAN berbicara tentang firmanNya seolah-olah orang yang dikirimNya untuk menyampaikan pesan. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification danrc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

firmanKu yang keluar dari mulutKu

Disini kata "mulut" merujuk kepada TUHAN sendiri. Terjemahan lain:"kata yang Aku ucapkan".(lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)</lain:"kata>

itu tidak akan kembali kepadaKu dengan sia-sia

Disini menjelaskan bahwa kata "kembali kepada TUHAN" mengartikan bahwa tugas yang diberikan oleh TUHAN sudah diselesaikan. "Tidak akan kembali dengan sia-sia" berarti tidak akan gagal untuk menyelesaikan tugasnya (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)