forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
888 B
Markdown
11 lines
888 B
Markdown
# TUHAN telah membuang undi bagi mereka
|
|
|
|
Ayat ini membicarakan TUHAN memutuskan di tempat mana binatang-binatang tersebut akan hidup seolah-olah Ia mengundinya. Terjemahan lain: "Ia telah menentukan di mana mereka akan hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# tangan-Nya telah membagi negeri itu bagi mereka dengan tali
|
|
|
|
Ini merujuk kepada bagaimana orang-orang mengukur pada masa Alkitab. Terjemahan lain: "ia telah memberikan tempat kepada binatang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# dari generasi ke generasi, mereka akan tinggal di sana
|
|
|
|
Frasa "dari generasi ke generasi" merujuk kepada semua generasi orang-orang yang akan hidup di masa depan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Yesaya 13:20](../13/20.md). Terjemahan lain: "untuk selamanya mereka akan" atau "mereka akan selalu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |