id_tn_l3/isa/30/28.md

1.3 KiB

Napas-Nya seperti sungai yang meluap

Ini membandingkan udara yang keluar dari mulut Allah dengan air besar untuk menekankan kekuatanNya untuk menghancurkan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

untuk menampi bangsa-bangsa dengan tampi kebinasaan

TUHAN memisahkan orang dari setiap bangsa dan menghancurkan orang-orang jahat yang dikatakan seolah-olah TUHAN meletakkan bangsa-bangsa dalam tampi. Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat baru. Terjemahan lain: "TUHAN akan memisahkan dan menghancurkan orang-orang jahat dari bangsa-bangsa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

untuk memasang kekang pada rahang bangsa-bangsa itu

TUHAN memiliki kekuatan yang membuat rencana orang-orang gagal atau menyebabkan mereka hancur dikatakan seolah-olah nafasnya sebuah kekang yang mengendalikan bangsa-bangsa dari jalan yang benar (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

a bridle in the jaws of the peoples

Sebuah "kekang" adalah sebuah alat yang orang gunakan pada kepala kuda untuk mengendalikannya. Kekang berisi bagian-bagian kecil disebut "kekang" pada mulut kuda. Terjemahan lain: "sebuah kekang pada kepala dari bangsa-bangsa" atau "sebuah kekang pada rahang bangsa-bangsa itu" (lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-unknown)