id_tn_l3/jer/20/08.md

11 lines
1015 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# aku berteriak, aku berseru
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua kalimat ini memiliki dasar arti yang sama dan menekankan bahwa dia (Yeremia) menyampaikan pesan TUHAN dengan berani. Terjemahan lain: "secara terbuka menyatakan" atau "menyatakan dengan keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sebab, firman TUHAN telah dijadikan suatu hinaan dan ejekan bagiku sepanjang hari
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Di sini kata "firman" menunjuk kepada pesan dari Tuhan. Kata "hinaan" dan "ejekan" dapat diterjemahkan dengan kata kerja. Terjemahan lain: "orang-orang menghina dan mengejek aku setiap hari karena aku menyampaikan pesan Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# hinaan dan ejekan bagiku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata-kata "hinaan" dan "ejekan" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa orang-orang telah menertawakan Yeremia karena menyampaikan pesan Tuhan. Terjemahan lain: "sebuah alasan untuk orang-orang menertawakan aku" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])