id_tn_l3/jer/48/11.md

7 lines
940 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Moab telah hidup nyaman sejak mudanya...ia...anggurnya...tidak pernah dituangkan...cita rasanya...aromanya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini TUHAN berfirman tentang Moab seolah-olah itu adalah manusia. Ini merujuk pada orang Moab. "dia" dan "-nya" bisa dinyatakan sebagai "mereka" atau "punya mereka" atau "-nya". Terjemahan lain: "Bahkan dari waktu-waktu awal orang Moab sudah merasa tidak nyaman...mereka...anggur mereka...mereka tidak pernah...cita rasanya...aroma mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Dia seperti anggur yang tidak pernah dituangkan dari bejana ke bejana
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Agar anggur terasa enak, harus didiamkan untuk waktu yang lama dan tidak dituangkan ke bejana-bejana. TUHAN membandingkan orang Moab yang sejahtera karena tidak ada yang menaklukkan dan menahan mereka dengan anggur yang tidak disentuh dan berasa nikmat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])