id_tn_l3/2ti/03/05.md

37 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kelihatan saleh, tetapi menyangkali kuasanya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Paulus berbicara tentang kesalehan, kebiasaan dalam menghormati Allah, sebagaimana itu adalah sebuah objek jasmani yang memiliki suatu bentuk dan mempunyai kuasa jasmani. AT: "Mereka akan muncul untuk menghormati Allah, tetapi cara mereka berbuat akan menunjukkan bahwa mereka tidak terlalu percaya dalam kuasa Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# memiliki kesalehan
##### "nampak/terlihat untuk memiliki kesalehan" atau "nampak/terlihat untuk menghormati Allah"
# Jauhilah orang-orang ini
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### "Jauhilah" adalah suatu metafora untuk menghindari/menjauhi seseorang. AT: "Hindari/Jauhi orang-orang ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# masuk/menyusup kedalam rumahtangga dan menawan
##### "masuk kedalam rumah-rumah dan berdampak besar"
# perempuan-perempuan bodoh/lemah
##### "perempuan adalah seseorang yag lemah secara rohani." Perempuan-perempuan ini mungkin secara roh adalah lemah karena mereka gagal untuk berbuat/melakukan perbuatan yang saleh atau karena mereka bermalas-malas dan mempunyai banyak dosa.
# yang dibebani dengan banyak dosa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Paulus berbicara tentang daya tarik dari dosa yang seolah-olah dosa membebani punggung perempuan-perempuan ini. Kemungkinan arti-arti lainnya 1) "yang seringkali berdosa" atau 2) "yang merasa sangat bersalah sekali karena mereka terus melakukan dosa." Gagasan dari ini adalah bahwa laki-laki ini dapat memberikan pengaruh dengan mudahnya kepada perempuan-perempuan ini karena perempuan-perempuan ini tidak dapat berhenti berbuat dosa. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menyeret mereka dengan berbagai hawa nafsu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Paulus berbicara tentang berbagai hawa nafsu seolah-olah mereka dapat mengantarkan/memimpin orang-orang lainnya pergi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT:  "mereka berkeinginan/memiliki hawa nafsu untuk berdosa dengan berbagai cara daripada mematuhi/taat kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kata-kata Terjemahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]]