Simson tidak berpergian sendiri, dia di giring oleh orang-orang yang mengikatnya dengan tali. Terjemahan lain: "Ketika mereka datang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam[Hakim-Hakim 15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md "../15/09.md").
Ungkapan "datang" berarti bahwa Roh TUHAN melingkupi Simson. Dalam hal ini, Ia membuatnya sangat kuat. Terjemahan lain: "membuat Simson sangat kuat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Simson dengan mudah mematahkan tali yang mengikat tangannya. Penulis menjelaskan betapa mudahnya dia memutuskan tali yang mengikat tangannya. Penulis menjelaskan betapa mudahnya dia memutuskan tali dengan mengatakan seolah-olah mereka telah menjadi batang rami yang terbakar. Terjemahan lain: "Dia melepaskan tali di lengannya dengan mudah seolah-olah mereka telah menjadi batang rami yang terbakar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])