forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Hakim-hakim 15:14
|
|||
|
|
|||
|
# Ketika ia datang
|
|||
|
|
|||
|
Simson tidak berpergian sendiri, dia di giring oleh orang-orang yang mengikatnya dengan tali. Terjemahan lain: "Ketika mereka datang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Lehi
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah nama sebuah kota di Yehuda. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md "../15/09.md").
|
|||
|
|
|||
|
# Datang padanya dengan kekuatan
|
|||
|
|
|||
|
Ungkapan "datang" berarti bahwa Roh TUHAN melingkupi Simson. Dalam hal ini, Ia membuatnya sangat kuat. Terjemahan lain: "membuat Simson sangat kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# Tali di lengannya menjadi seperti batang rami yang habis dimakan api
|
|||
|
|
|||
|
Simson dengan mudah mematahkan tali yang mengikat tangannya. Penulis menjelaskan betapa mudahnya dia memutuskan tali yang mengikat tangannya. Penulis menjelaskan betapa mudahnya dia memutuskan tali dengan mengatakan seolah-olah mereka telah menjadi batang rami yang terbakar. Terjemahan lain: "Dia melepaskan tali di lengannya dengan mudah seolah-olah mereka telah menjadi batang rami yang terbakar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# batang rami
|
|||
|
|
|||
|
serat dari tanaman rami yang digunakan untuk membuat benang dan kain.
|