forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Ayat 10
|
||
|
|
||
|
# akan melihatnya
|
||
|
|
||
|
"akan melihat bahwa segala sesuatu akan berjalan dengan baik bagi orang saleh." Kata "nya" menunjuk kepada segala kebaikan orang saleh yang telah penulis gambarkan pada ayat-ayat sebelumnya.
|
||
|
|
||
|
# ia akan menggertakkan giginya dengan marah
|
||
|
|
||
|
Menggertakkan gigi adalah tanda kemarahan yang luar biasa. Lihat bagaimana sebuah ungkapan yang sama diterjemahkan dalam Mazmur 35:6. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# mencair
|
||
|
|
||
|
Penulis mengibaratkan kematian orang jahat pada akhirnya seolah-olah bahwa orang itu adalah sesuatu, seperti es, yang dapat mencair. Terjemahan lain: "Pada akhirnya mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# keinginan orang fasik akan binasa
|
||
|
|
||
|
Beberapa kemungkinan arti "keinginan" adalah 1) Keinginan emosional yang orang-orang jahat miliki. Terjemahan lain: "hal-hal yang diinginkan oleh orang-orang jahat tidak akan pernah terjadi" atau 2) Ini adalah sebuah gaya bahasa untuk menggambarkan hal-hal yang diinginkan oleh orang-orang jahat. Terjemahan lain: "orang-orang jahat akan kehilangan hal-hal yang mereka inginkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|