forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
997 B
Markdown
27 lines
997 B
Markdown
|
### Amsal 20:17
|
||
|
|
||
|
# Roti yang diperoleh dari hasil tipuan sedap rasanya
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Roti yang diperoleh seseorang dari hasil tipuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# dari hasil tipuan
|
||
|
|
||
|
Kata "tipuan" di sini bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "dengan menipu seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# Roti
|
||
|
|
||
|
"Roti" di sini mengacu pada makanan secara umum. Terjemahan lain: "makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# sedap rasanya
|
||
|
|
||
|
"rasanya enak"
|
||
|
|
||
|
# tetapi sesudah itu mulutnya penuh dengan kerikil
|
||
|
|
||
|
Ini berbicara tentang makanan yang rasa tidak enak seolah mulutnya penuh dengan kerikil dan bukan makanan. Terjemahan lain: "tetapi setelah itu rasanya seperti kerikil di dalam mulut" atau "tapi kemudian rasanya seperti pasir di dalam mulut" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# kerikil
|
||
|
|
||
|
Batu-batu kecil
|