id_tn_l3/gen/42/01.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#### Ayat: 1-4  
# Sekarang Yakub menjadi
Kata "sekarang" disini menandai bagian baru dari cerita ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])  
# Mengapa kamu menatap satu sama lain?
Yakub menggunakan pertanyaan untuk mengomeli putra-putranya karena tidak melakukan apapun tentang gandum itu. Terjemahan lainnya: "Jangan hanya berdiam diri!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Pergilah ke sana ... ke sana 
Merupakan hal yang umum untuk menjelaskan keberangkatan dari Kanaan menuju Mesir dengan kata ke "sana"
# dari Mesir
Benyamin dan Yusuf adalah saudara kandung. Yakub tidak ingin mengambil resiko dengan mengirim anak terakhir Rachel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yakub tidak menyuruh Benyamin ikut bersama mereka. Sebab, Benyaminlah satu-satunya saudara kandung Yusuf.
Benyamin dan Yusuf berasal dari satu ayah dan ibu. Yakub tidak ingin mengambil resiko dengan mengirim anak terakhir Rachel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
#### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]]