#### Ayat: 1-4   # Sekarang Yakub menjadi Kata "sekarang" disini menandai bagian baru dari cerita ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])   # Mengapa kamu menatap satu sama lain? Yakub menggunakan pertanyaan untuk mengomeli putra-putranya karena tidak melakukan apapun tentang gandum itu. Terjemahan lainnya: "Jangan hanya berdiam diri!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pergilah ke sana ... ke sana  Merupakan hal yang umum untuk menjelaskan keberangkatan dari Kanaan menuju Mesir dengan kata ke "sana" # dari Mesir Benyamin dan Yusuf adalah saudara kandung. Yakub tidak ingin mengambil resiko dengan mengirim anak terakhir Rachel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yakub tidak menyuruh Benyamin ikut bersama mereka. Sebab, Benyaminlah satu-satunya saudara kandung Yusuf. Benyamin dan Yusuf berasal dari satu ayah dan ibu. Yakub tidak ingin mengambil resiko dengan mengirim anak terakhir Rachel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) #### Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]]