forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
|
#### Ayat: 7-8
|
||
|
|
||
|
# Ini adalah tengah hari
|
||
|
|
||
|
"matahari masih berada di langit tinggi' atau "matahari bersinar terang"
|
||
|
|
||
|
# karena kawanan domba dikumpulkan bersama
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "karena kamu mengumpulkan kawanan domba" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# dikumpulkan bersama
|
||
|
|
||
|
Ini berarti untuk mengumpulkan mereka bersama dalam satu kandang untuk tinggal pada malam hari. Arti sepenuhnya dari hal ini dapat dijelaskan secara eksplisit. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# biarkan mereka menggembalakan
|
||
|
|
||
|
"Biarkan mereka memakan rumput di padang"
|
||
|
|
||
|
# Kami tidak bisa memberi air kepada mereka
|
||
|
|
||
|
"Kita harus menunggu untuk memberi mereka air" Hal ini harus dilakukan sesuai waktu, bukan izin.
|
||
|
|
||
|
# sampai semua kawanan domba berkumpul bersama
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sampai seluruh gembala lainnya mengumpulkan kawanan domba mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# dari mulut sumur
|
||
|
|
||
|
Di sini "mulut" mengacu pada sesuatu untuk dibuka. Terjemahan lainnya: "dari sumur" atau "dari sumur yang terbuka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# dan kami akan memberi air pada domba
|
||
|
|
||
|
"kemudian kamu memberi air pada domba"
|
||
|
|
||
|
#### kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|