Frasa "memikirkan kembali" berarti mengingat. Ini bukan berarti Allah lupa pada Rahel. Ini berarti Dia mempertimbangkan permohonannya.Terjemahan lainnya: "Allah mempertimbangkan Rahel dan mengabulkan apa yang dia inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Allah membuat Rahel tidak lagi merasakan aib dikatakan seperti jika "aib" adalah sebuah benda yang bisa dibuang oleh orang lain. Kata benda abstrak "aib" bisa dinyatakan sebagai "malu."Terjemahan lainnya: "Allah telah membuatku tidak merasa malu lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Penerjemah dapat menambahakan catatan kaki yang berkata: "nama Yusuf berarti 'semoga Ia menambahkan.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])