id_tn_l3/gen/30/22.md

17 lines
1020 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Allah memikirkan kembali Rahel dan mendengarkannya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "memikirkan kembali" berarti mengingat. Ini bukan berarti Allah lupa pada Rahel. Ini berarti Dia mempertimbangkan permohonannya. Terjemahan lainnya: "Allah mempertimbangkan Rahel dan mengabulkan apa yang dia inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Allah telah membuang aibku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Allah membuat Rahel tidak lagi merasakan aib dikatakan seperti jika "aib" adalah sebuah benda yang bisa dibuang oleh orang lain. Kata benda abstrak "aib" bisa dinyatakan sebagai "malu." Terjemahan lainnya: "Allah telah membuatku tidak merasa malu lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dia memanggilnya Yusuf
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Penerjemah dapat menambahakan catatan kaki yang berkata: "nama Yusuf berarti 'semoga Ia menambahkan.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# TUHAN telah menambahkan padaku  anak laki-laki
Anak pertama Rahel didapat melalui pelayan perempuannya, Bilha.