TUHAN berbicara tentang orang-orang yang mendiami Sion seumpama mereka adalah anak dari kota itu. Istilah "bapak pengasuh" dan "ibu pengasuh" mengacu pada laki-laki dan perempuan yang mempunyai tanggung jawab untuk merawat anak-anak. Terjemahan lain: "Raja-raja dan ratu-ratu dari bangsa lain akan mencukupi pendudukmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kemungkinan artinya 1) bahwa ini adalah ungkapan secara harfiah dari penundukkan dimana seseorang menjilat debu dari kaki orang yang lebih kuat atau dari tanah tempat kaki orang itu atau 2) bahwa ini adalah merupakan ungkapan yang menggambarkan seseorang yang bersujud di hadapan orang yang lebih kuat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak akan menjadi malu" atau "tidak akan dikecewakan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])