id_tn_l3/gen/43/13.md

29 lines
942 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Bawalah Benyamin
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Bawalah juga Benyamin"
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# kembalilah kepada orang itu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"kembali"
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Allah yang Mahakuasa kiranya membuat orang itu menaruh belas kasih kepadamu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "belas kasih" dapat dinyatakan sebagai kata sifat "baik." Terjemahan lainnya: Aku berdoa kepada Allah Mahakuasa unutk membuat orang itu baik kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# saudaramu yang lain
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Simeon"
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Jika aku sedih akan kehilangan anak-anakku, aku sedih akan kehilangan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Jika aku kehilangan anak-anakku, aku kehilangan anak-anakku." Ini berarti Yakub harus menerima apapun yang terjadi kepada anak-anaknya.
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# di tangan mereka membawa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"tangan" di sini mewakili seorang individu secara keseluruhan. Terjemahan lainnya: "mereka membawa" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# pergi ke Mesir
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Sangat umum menggunakan kata "pergi" saat itu saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir.