TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menegaskan bahwa Ayub tidak dapat menjelaskan mengapa burung unta bertingkah seperti itu. Terjemahan lain: "Kamu tidak tahu apakah kepakan dan bulu-bulu burung unta menggambarkan kasih ketika mereka dengan riang mengepakkan sayap-sayapnya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
seekor burung besar yang bisa berlari sangat cepat tapi tidak bisa terbang.
# berkepak dengan riang
"bertindak dengan sukacita"
# sayap-sayap
bulu yang sangat panjang yang berada pada sayap-sayap seekor burung
# bulu
bulu-bulu yang lebih pendek yang menutupi seluruh tubuh seekor burung.
# bangau
Kata dalam bahasa Ibraninya tidak memberikan gambaran yang pasti . Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) dari kesetiaan "atau" 2) dari seekor burung bangau. Istilah burung bangau berarti "kesetiaan" atau "yang mengasihi" karena orang tahu bahwa burung bangau sangat memperhatikan anak-anaknya.