# Pernyataan Terkait: TUHAN kembali menantang Ayub. # Sayap-sayap burung unta...kepakan dan bulu-bulu bangau? TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menegaskan bahwa Ayub tidak dapat menjelaskan mengapa burung unta bertingkah seperti itu. Terjemahan lain: "Kamu tidak tahu apakah kepakan dan bulu-bulu burung unta menggambarkan kasih ketika mereka dengan riang mengepakkan sayap-sayapnya.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # burung unta seekor burung besar yang bisa berlari sangat cepat tapi tidak bisa terbang.   # berkepak dengan riang   "bertindak dengan sukacita" # sayap-sayap bulu yang sangat panjang yang berada pada sayap-sayap  seekor burung # bulu bulu-bulu yang lebih pendek yang menutupi seluruh tubuh seekor burung. # bangau Kata dalam bahasa Ibraninya tidak memberikan gambaran yang pasti . Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) dari kesetiaan "atau" 2) dari seekor burung bangau. Istilah burung bangau berarti "kesetiaan" atau "yang mengasihi" karena orang tahu bahwa burung bangau sangat memperhatikan anak-anaknya.