TUHAN membandingkan murkaNya kepada seseorang mulai menyalakan api. Ini menekankan kuasa Allah untuk menghancurkan apapun yang membuatNya murka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku akan menyalakan murkaKu melawan mereka" atau "Aku akan murka kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku akan melahap mereka" atau "Aku akan mengijinkan para musuh untuk melahap mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini menjelaskan bencana dan kesusahan seakan-akan mereka adalah manusia. pertanyaan retorikal ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan Lain: "Mereka akan mengalami banyak bencana dan kesusahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
Ini menjelaskan bencama dan kesusahan seakan-akan mereka adalah manusia. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Musibah-musibah ini menghancurkanku... di tengah-tengah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])