id_tn_l3/php/01/15.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Beberapa ada yang memberitakan Kristus
2019-11-30 02:49:23 +00:00
"Beberapa orang memberitakan kabar baik tentang Kristus."
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Karena iri dan persaingan
2019-11-30 02:49:23 +00:00
"Karena mereka tidak mau orang-orang mendengarkanku, dan mereka ingin membuat masalah"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dan juga yang lainnya melakukan dengan maksud baik
2019-11-30 02:49:23 +00:00
"Tapi orang-orang lain melakukan itu karena mereka murah hati dan mereka mau menolong"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Yang terakhir
2019-11-30 02:49:23 +00:00
"Mereka yang memberitakan Kristus dengan maksud baik"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku ditempatkan di sini untuk membela Injil
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah: 1) "Tuhan memilih aku untuk membela Injil," atau 2) "Aku di dalam penjara karena membela Injil." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Untuk membela Injil
2019-11-30 02:49:23 +00:00
"Untuk mengajarkan kepada setiap orang bahwa pesan Yesus itu benar"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tapi yang terdahulu
2019-11-30 02:49:23 +00:00
"Tapi yang lainnya" atau "Mereka yang memberitakan Kristus dengan iri hati dan persaingan"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sementara aku masih di dalam ikatan
2019-11-30 02:49:23 +00:00
Kata "ikatan" di sini merupakan ungkapan untuk hukuman dalam penjara. AT: "Sementara aku dikurung" atau "Sementara aku di dalam penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00