id_tn_l3/php/01/15.md

38 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Beberapa ada yang memberitakan Kristus
##### "Beberapa orang memberitakan kabar baik tentang Kristus."
# Karena iri dan persaingan
##### "Karena mereka tidak mau orang-orang mendengarkanku, dan mereka ingin membuat masalah"
# Dan juga yang lainnya melakukan dengan maksud baik
##### "Tapi orang-orang lain melakukan itu karena mereka murah hati dan mereka mau menolong"
# Yang terakhir
##### "Mereka yang memberitakan Kristus dengan maksud baik"
# Aku ditempatkan di sini untuk membela Injil
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah: 1) "Tuhan memilih aku untuk membela Injil," atau 2) "Aku di dalam penjara karena membela Injil." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Untuk membela Injil
##### "Untuk mengajarkan kepada setiap orang bahwa pesan Yesus itu benar"
# Tapi yang terdahulu
##### "Tapi yang lainnya" atau "Mereka yang memberitakan Kristus dengan iri hati dan persaingan"
# Sementara aku masih di dalam ikatan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Kata "ikatan" di sini merupakan ungkapan untuk hukuman dalam penjara. AT: "Sementara aku dikurung" atau "Sementara aku di dalam penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kata-kata Terjemahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/strife]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/afflict]]