forked from chrisjarka/id_tn_l3
11 lines
1.1 KiB
Markdown
11 lines
1.1 KiB
Markdown
# Apakah kasih setiaMu diberitakan di dalam kubur, dan kesetiaanMu di tempat kehancuran?
|
|
|
|
Kedua pertanyaan memiliki arti yang sama. Penulis menggunakan pertanyaan-pertanyaan untuk menekankan bahwa orang mati tidak dapat memuji kesetiaan Allah. Kata benda abstrak "kesetiaan Tuhan" dan "kesetiaan manusia" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Tidak ada yang akan memberitakan janji kesetiaan atau kasih setia dari kubur." atau "Tidak ada yang akan memberitakan dari kubur bahwa Engkau setia kepada janjiMu dan kepada umatMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kubur
|
|
|
|
Ini menggambarkan tempat orang-orang pergi setelah mereka mati.
|
|
|
|
# kesetiaanMu di tempat kehancuran?
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat yang terpisah. Terjemahan lain: "Apakah kesetiaanMu akan diberitakan di tempat orang mati?" atau "Mereka yang mati tidak akan memberitakan kesetiaanMu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |