forked from chrisjarka/id_tn_l3
871 B
871 B
Beginilah firman TUHAN,
Kata "beginilah firman TUHAN" menyuruh kita siap siaga pada penampakan orang baru secara tiba-tiba di dalam kisah ini. Mungkin ada cara lain untuk menyatakan hal ini di dalam bahasa Anda.
Apakah engkau melihat seluruh pasukan yang besar itu?
TUHAN menanyakan hal ini untuk memberi penekanan pada besar dan kuatnya pasukan Benhadad. <a href="TA:" lihatlah"="">Terjemahan lain: "Lihatlah pasukan yang besar ini". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
Ketahuilah, pada hari ini akan Kuserahkan mereka ke dalam tanganmu
Kata "Ketahuilah" di sini memperingatkan kita untuk memberi perhatian pada informasi mengejutkan selanjutannya.
ke dalam tanganmu
Kata "tangan" di sini merujuk pada kekuatan/kuasa. Terjemahan lain: "memberimu kemenangan atas pasukan itu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)