mirror of https://git.door43.org/mxaln/id_tn_L3
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
### Mazmur 18:2
|
|
|
|
# TUHAN adalah bukit batuku
|
|
|
|
Daud berbicara tentang TUHAN seakan Ia adalah bukit batu. Kata "bukit batu" merupakan suatu gambaran tentang tempat yang aman. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# bukit batuku, bentengku
|
|
|
|
Di sini kata "bukit batu" dan "benteng" mempunyai arti serupa dan menekankan bahwa TUHAN menyediakan keamanan dari musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# di dalam Dia mencari perlindungan
|
|
|
|
Pergi ke TUHAN untuk perlindungan dikatakan seakan berlindung padaNya. Terjemahan lain: "pergi padaNya untuk perlindungan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# perisaiku, tanduk keselamatanku, dan tempat perlindunganku yang tinggi
|
|
|
|
Daud berbicara tentang TUHAN seakan Ia adalah sebuah "perisai," "tanduk" dari keselamatannya, "perlindungannya." TUHAN adalah yang melindunginya dari celaka. Disini gagasan serupa diulangi dengan tiga cara untuk penekanan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |